THE STUDY OF NON-EQUIVALENT VOCABULARY AND REALIA IN THE CONTEXT OF CONTEMPORARY GERMAN LINGUISTIC RESEARCH
Keywords:
realia, non-equivalent vocabulary, translation strategies, cultural linguistics, equivalence, temporarily non-equivalent termsAbstract
The paper also examines the influence of socio-cultural, historical, and technological contexts on the formation of non-equivalent vocabulary and the strategies used by translators to overcome these barriers. Through analysis of German vocabulary in literary, business, and cultural texts, this study demonstrates that effective translation requires not only linguistic expertise but also cultural knowledge, intuition, and strategic adaptation. Understanding these phenomena is crucial for enhancing both the accuracy and cultural fidelity of translations.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation .
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.