THE ART OF LITERARY TRANSLATION: NAVIGATING LANGUAGE, SPEECH ACTS AND CULTURE

Authors

  • Sadikov Erkin Tursunovich Bukhara State University PhD of English Linguistics Department Author
  • Naimova Shahrinabonu Feruzjonovna First Year Student of Bukhara State University Foreign Languages Faculty Author

Keywords:

Literary translation, speech acts, request, cultural equivalence, poetic expression, idioms, stylistic adaptation, emotional fidelity, linguistic creativity.

Abstract

Literary translation stands as a nuanced bridge between languages and cultures. It involves not only the accurate rendering of meaning but also the preservation of an author’s unique voice, imagery, and emotional tone. This paper explores the central challenges in literary translation, including speech acts, idiomatic expressions, cultural references, poetic devices, and grammatical structures. Drawing on examples from Uzbek, Russian, and English, it analyzes how translators must employ creativity, linguistic sensitivity, and cultural insight to produce translations that are both faithful and emotionally resonant. Through practical comparisons and examples, this paper argues that a successful literary translation is not a mechanical process, but rather a form of artistic recreation that ensures literature transcends linguistic and cultural boundaries.

Downloads

Published

2025-04-24

Issue

Section

Articles

How to Cite

THE ART OF LITERARY TRANSLATION: NAVIGATING LANGUAGE, SPEECH ACTS AND CULTURE. (2025). EduVision: Journal of Innovations in Pedagogy and Educational Advancements, 1(4), 634-638. https://brightmindpublishing.com/index.php/ev/article/view/554