CHALLENGES IN TRANSLATING GERMAN AND ENGLISH IDIOMS INTO UZBEK: A COMPARATIVE ANALYSIS
Keywords:
Idioms, translation, German, English, Uzbek, cultural context, semantic equivalence.Abstract
Translating idioms from German and English into Uzbek presents unique challenges due to cultural, linguistic, and semantic differences. This article explores the complexities involved in such translations, highlighting the importance of cultural context, semantic equivalence, and the translator's role in preserving meaning and nuance. Through comparative analysis, the study underscores the necessity for adaptive strategies to achieve accurate and culturally resonant translations.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation .
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.