THE TRANSFORMATION OF COLLOQUIAL IDIOMS IN UZBEK TRANSLATIONS OF JACK LONDON’S DIALOGUES
Keywords:
Idiom translation, colloquial language, pragmatics, equivalence, transformation, dialogues, Jack London.Abstract
This article examines how colloquial idioms used in Jack London’s dialogues undergo semantic, stylistic, and pragmatic transformation in their Uzbek translations. The study focuses on translator strategies such as literal rendering, functional equivalence, cultural substitution, and stylistic softening, identifying how these approaches influence the preservation of communicative intent and character voice. By analyzing selected idiomatic units from London’s major works and comparing them with their Uzbek versions, the research reveals patterns of meaning shifts, degrees of domestication, and instances of expressive loss or enrichment. The findings demonstrate that while Uzbek translators generally succeed in maintaining narrative coherence and emotional tone, certain transformations reshape the original colloquial flavor due to cultural, linguistic, and stylistic constraints. The article highlights the importance of balancing naturalness and fidelity to ensure authentic representation of London’s dialogic style.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation .
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.